相片1
只間店開佇臺北市ê永康街,華語名號做『澳與葡豬扒包』,華語名無siánn-mih聽好(thìng-hó)碓重(tuì-tiōng)--ê,值得咱來注目(tsù-ba̍k)--ê 是佇只塊看板(kha̋ng-páng)-「MacaoPão」(相片1)。
「Macao」是【澳門 Ò-mn̂g】ê英語,毋拄若是佇澳門當地,一般會拼做葡萄牙語ê「Macau」(可比講下底相片2、3),究勘(kiù-khàm)伊 ê 語根,應當是因為當地有一間閩南討海人起ê媽祖宮-「媽祖閣」(相片4),宮廟邊--頭ê港口號做「媽口」,葡萄牙人寢頭(tshím-thâu)來夠塊(tèr)ê時,問在地人講tserâ是佗落?在地人用閩南話共亻因應講:【媽口 má-kháu】,所致葡萄牙人就共號名做「Macau」(1)。1873 年ê《廈英大辭典》就有記載「má-káu, Macao. má-káu-lâng, a Portuguese. má-káu-chûn, a Portuguese lorcha.」日本時代ê《臺日大辭典》也有收錄【媽口】(2)、【媽口船】、【媽口薰】、【媽口人】ê 詞彙,毋拄咱著斟酌伊 ê 聲母,無論《廈英》抑是《臺日》ê原文版,「má-káu」ê「káu」計是讀做無送氣ê「káu」,(《臺日》ê 網路版誤植做送氣ê「kháu」),馬來西亞ê福建人,kàu tann iá 是共廣府人叫做【媽口人 Má-káu-lâng】,海澄 ê 新垵人有人共廣府話號做【媽口話 Má-káu-uē】,嘛有用佇講話歹聽、歹聲嗽 ê 時,會講【講 siánn-mih 媽口話】。『留聲機』古早號做【媽口琴 Má-káu-khîm】,『鍍錫鐵』古早號做【媽口鐵 Má-káu-thih】;毋拄,晉江是說送氣 ê「má-kháu」。
葡萄牙人讀輔音ê時,只有voiced(帶音 / 濁音)kap voiceless( 不帶音 / 清音)ê 分別,並無「送氣(aspirated)」參「無送氣(unaspirated)」ê 分別,原則上亻因是讀「無送氣」--ê,所致《廈英》kap《臺日》tsiah 會共音標注做「má-káu」(3)。另外根據好朋--ê 張慕天兄(லாஙித் கிரிந்புத்திரா)ê 看法,因為葡萄牙語只種無送氣音ê音韻結構,所致「má-káu」是葡萄牙語共閩南語ê【媽口 Má-kháu】借入去變做「Macau」了後,閩南語則閣反倒轉 uì 葡萄牙語ê「Macau」借入來變做「má-káu」,也就是出口了後 tsiah閣進口。
「pão」是葡萄牙語ê「bread」,日本人路尾借葡萄牙語ê「pão」,變做日本話ê「パン」,日本話ê漢字綴中文寫做「麵包」,臺灣人閣uì日本話共「パン」借入來臺語,變做是借自日本話ê臺語外來詞「pháng」,「pháng」ê語源毋是漢語(Chinese),若硬欲共伊寫做漢字,只有「借字」、「造字」無別途,《教典》佇2018年新增詞條ê時,已經共「pháng」ê漢字訂做「麭」,是借「麭」--字「麥」字爿偏旁ê部首參「麵包」ê「包」字義,毋拄《教典》煞袂記得共「麭」註「替」--字來表示伊是「替代字」;臺灣做pháng誠出名个大色師傅吳寶春,有創一字[麥方](相片5),論真,若掠「麭」kap[麥方]只兩字來比較,有臺語音思考ê[麥方]猶並(pīng)「麭」khah飭(thik);總--是,臺語文ê規範敢干焦愛限定佇「漢字箍仔」來做「漢字奴」,在我土想,寫做羅馬字「pháng」上四是,也拄好會用得反映出伊是「借詞(loan word)」ê語言特徵。
臺灣人共「toast」講做「sio̍k-pháng」,我無學日本話進前毋pat,範坯(pān-pher)因為『白吐司』佇「pháng店」內底是上俗(sio̍k)--ê,所致號做「俗pháng」。lōo尾學日本話了後tsiah知影,日本人就是共「toast」講做「食パン」,臺灣人規組共人借--入來,「食」ê日本話讀做「しょく」,「く」借入來臺語自然變做「-k」收尾ê入聲字「sio̍k」,所致tsiah讀做「sio̍k-pháng」,參價數(kè-siàu)俗抑是貴,完全無底代(tī-tāi)。
目今ê臺灣人計是共「bread」講做「pháng」,部份少年家佇大賣場有講「麵包」,可比講阮鹿港大興隆攏按呢咧放送:「拄出爐ê麵包(mī-pau)……」,我拍算攑mài-khuh(mic)ê人是綴華語『麵包』來直譯--ê,並毋知影一百外年前ê《廈英大辭典》就有收錄「mīⁿ/bīn-pau, bread.」;臺語ê「bread」猶閣有一个名號做「麵磅(mī-pōng)」,日本時代ê《臺日大辭典》就有收錄,有一過,一位大稻埕(tāu-tiânn)ê老師共我講,亻因塊計是講【麵磅 mī-pōng】,結果煞去予南部出身ê同事、同窗--ê講伊講賺(tānn),害伊毋知欲按怎,我反《臺日》予伊看,共伊講伊無講賺,是講伊講賺ê人kāi-kī毋pat!
(1)感謝金門大學林美吟教授協助請教澳門理工學院湯翠蘭教授提供「媽口」ê語源資訊。
(2)感謝廖淑鳳老師、葉程允先生指正「Macau」ê語源。
(3)感謝湯翠蘭教授分析葡萄牙人發音ê音韻結構。
相片2:2019年佇澳門航空hui-lêrng-ki頂翕--ê。
相片3:2019年佇澳門大炮台翕--ê。
相片4:2019年佇澳門Má-tsóo-koh翕--ê。
相片5:2018年佇臺中高鐵站翕--ê。
相片6:2021年佇枋橋健華新城翕--ê。
留言列表