臺北俗語:「咸豐三,講到今。Hâm-hong sann, kóng kàu tann.」
即張海報共「now; at present」个「tann」寫做借音字「擔」,是借「擔」个音讀「tann」,目今教育部用「今」--字,嘛毋是本字,權算是「訓用字」,借「今」个漢字義。
咸豐三年(1853),艋舺(báng-kah)發生「頂下郊拼」,嘛叫做「四縣反」,「頂」是指「三邑(sam-ip)人」个「頂郊」,包括晉江(tsìn-kang)、南安(lâm-uann)、惠安(huī-uann);「下(ē)」是指「同安(tang-uann)人」个「下郊(廈郊)」。斯當時,三邑人參同安人為著地頭相爭(sann-tsinn),相拍līn-lōng叫是庶常事(sìr-siông-tāi),三邑人路尾借安溪(an-khere)人个祖師廟做路草,共廟寺放火燒出一條火路,拍入去同安人徛起个「八甲庄(pueh-kah-tsng)」,致使人額佔少數个同安人共怹个城隍爺𢯾--咧!走徙去北頂个大稻埕(tāu-tiânn)。
「郊(kau)」若用現代華語來解說(kué-serh),就是「同業工會」个意思,日本時代叫做「同業組合(どうぎょうくみあい)」;「郊」是閩臺地區特有个風格詞,在來个歷史學家一直無法度究勘出伊个語源,最近看著有人認為「郊」是借自英語个「guild」,聽落到塊閣嶄然有理氣!
「咸豐三,講到今。」意思是咧排斥(pâi-thik)人見講攏講過去許「古老so̍k古」个事志(tāi-tsì),共迄件事志比並(pí-phīng)做若咸豐三年迄陣發生个「頂下郊拼」,遐爾古早个事志到今猶閣咧講!
ps.教育部《臺灣閩南語我嘛會》〈鹿港八郊〉一文,共「guild」誤植做「gould」,「八郊」注文讀音「pat-kau」,嘛參阮鹿港人講个「pueh-kau」相出入。
留言列表