close
現代華語講--个『春捲』、『潤餅捲』,在來个閩臺語愛叫做「潤餅」、「潤餅𩛩(jūn/lūn-piánn-kauh)」,根據教育部「臺灣閩南語常用詞辭典」个方言差詞彙比較表,宜蘭有講「春捲(tshun-kuínn)」,金門有講「拭餅(tshit-piánn)」、「拭餅𩛩」,馬公(媽宮)有講「薄餅」,新竹有講「春餅」、「雞捲(kue-kńg)」。
只字「𩛩」--字是「食」--字--爿,正手爿閣一字「夾」--字,有个電腦無法度顯示。「𩛩」--字毋干焦是做名詞,嘛會用得當做「動詞」、「量詞」,可比講「頭家--啊!潤餅𩛩,𩛩--五-𩛩。」第一字「𩛩」是名詞、佇tserâ讀本調,第二字「𩛩」是動詞、佇tserâ嘛讀本調,第三字「𩛩」是量詞,佇tserâ是讀做輕聲。「𩛩(kauh)」--字佇咱个生活中論真也真捷出現,親像「𩛩檳榔」、「一𩛩檳榔」、「尿苴仔𩛩」、「𩛩肥」。
「潤餅」个皮號做「潤餅皮」,做潤餅皮个迄个動作是「拭(tshit)」,講做「拭潤餅皮」,所致金門人會共「潤餅」號做「拭餅」、「拭餅𩛩」;潤餅皮个量詞用「領(niá)」,一𩛩潤餅步頻(pōo-pîn)著用兩領落去𩛩,則𣍐去予破--去!
全站熱搜