- May 20 Wed 2015 16:32
海螺仔殼
- May 03 Sun 2015 23:41
茭荖(ka-ló)
茭荖(ka-ló),也號做「茭荖仔」,《教典》ê解說(kué-serh)是『簍。一種用來裝米的農具。』
《廈英》:「ka-ló, a half globular bamboo wicker vessel for holding rice.」
- Apr 29 Wed 2015 13:29
The world’s languages, in 7 maps and charts
- Apr 26 Sun 2015 23:44
【[冫彥]錢 gàn-tsînn】
tse是咱拜拜ê一个慣俗,金紙拆了了後,愛共案
- Apr 21 Tue 2015 10:05
「船」--字 ê 文讀音
- Apr 01 Wed 2015 13:06
【楹仔 ênn-á】:「廳堂前的直柱,後泛指柱子。」???
- Feb 25 Wed 2015 22:46
翰林國語第12冊第三課「江村」音韻教學補充資料
傳統「漢文先生(漢學仔先)」係以臺語的文讀音教授漢文(含唐詩、宋詞、古文等),以下標音分泉州腔與臺灣普通腔,本校學區位於臺北市文山區,學區內傳統上為閩南語族的聚居地,方言屬性為「新安溪腔」,建議以泉州腔為教學媒材,對泉州腔不熟稔之教師,可參考另附於後的臺灣普通腔,以資對照。
這首詩押「平水韻」的下平十一尤韻,韻腳為「流」、「幽」、「鷗」、「鉤」、「求」,臺灣普通腔分別讀為「liû」、「iu」、「oo」、「koo」、「kiû」,乍聽之下,三字為「-iu」韻母,兩字為「-oo」韻母,並不押韻,許多詩社喜好「叶韻(hia̍p-ūn)」以求通篇押韻,亦即將「鷗」改讀為「iu」、將「鉤」改讀為「kiu」,傳統漢文先生卻不必然如此,在自己的音韻系統(腔調)內讀本有的音讀即可;現代泉州腔的「鷗」、「鉤」二字分別讀為「io」、「kio」,若讀為較存古的永春音「eru」、「keru」,即可感受到其押韻的情形。
- Jan 31 Sat 2015 21:59
【圓拱 uân-kong/kiong】
【】【拱】【】【】,若是『拱橋』便稱作【拱】。《廈英大辭典》和《臺日大辭典》除了收「uân-kong」以外,另有收「uân-kiong」